Last Updated on January 21, 2024 by Ali Hamza
To enhance the global presence of your brand, you have to localize your content for every region you’re targeting. Having your content localized would allow your brand to draw the attention of maximum audiences and drive more revenue towards the business. To effectively localize your content, you would need a professional cloud based translation management system along with a well-experienced translation team. Businesses that want to thrive in the global marketplace must use advanced technology and tools for better localization management.
TMS would not just automate your localization processes but also save your time and resources. It also reduces your need to hire more translators to manage the massive amount of localization content. Having a TMS would save you from a lot of hassle and you’re less likely to make costly mistakes.
While choosing your TMS you must ensure that it contains all the necessary tools and features which you need for localizing your brand. Your overall file management processes and tasks workflows are highly dependent on the TMS you have chosen for your localization. This article talks about the best translation management software tools that every global business should have in its TMS.
Table of Contents
7 Must-Have Features in your TMS
The primary purpose of TMS is to produce high-quality translations in the fastest turnaround time. Translation memory enables agile translation management without compromising the quality. This tool is a database that stores all the previously approved translation files.
Your TMS gets the style, tone, and context guidelines from these files and generates quality translations quickly. With the help of your translation memories, your TMS gets efficient over time. The more you use it, the better it understands your brand and creates relevant translations.
Every brand has its own unique voice that gives it an exclusive persona in the highly competitive market. Generating the translation that understands your brand voice and provides consistent content without altering the tone and message of the original message is significant. Here comes the translation glossaries.
This is an amazing tool that keeps track of all the brand and industry terminologies and phrases and includes them in your translations. Having this tool would not just help you maintain the consistency of brand voice throughout the content but also reduce the translation cost.
Quality Assurance System
Global businesses have to maintain a certain standard of content quality, so they must make sure that the translation quality is up-to-the-mark. You can’t compromise on your translation quality, otherwise, it would badly affect your brand reputation internationally.
For this, it is important to have a reliable quality assurance system added to your TMS. The quality assurance processes, used by your TMS, have a huge impact on your overall translation quality. You can also ask your TMS provider to add a professional quality assurance system to your software, it will save you from a lot of trouble in the future.
Ensuring effective communication between all team members is undoubtedly the most important aspect of any TMS. While choosing your TMS, you have to make sure it would promote better communication among localization teams. You should buy TMS with advanced communication features.
This way you would not have any issues collaborating with your other team members. Having an effective TMS with smart communication features would improve your team performance on a localization project and you’re more likely to achieve the expected outcomes.
Traditional file management processes are so complicated and time-consuming. The manual localization management would never allow you to cope up with the changing demands of the international marketplace. TMS requires minimal human intervention, and automatically finds and collects the string for translation.
It stores the strings in a central location in the TMS, where they can be accessible by all translation team members. All translators and project managers would know which strings the system has translated and they can easily review and edit the translated files.
Once the translation is proofread and approved, they are automatically pushed to the website or software. There is very little manual work involved in TMS, which also reduces the workloads on your employees.
Regular Progress Monitoring
Managing your global business is not easy at all, you have to always be aware of your project status so that everything will be in your control. Many TMSs provide regular progress reports for your localization project that makes the business scalability easier.
It is a must-have tool in your TMS because it will always let you be well-informed about how your localization project is going and if there are any improvements required. Moreover, you can timely mitigate all issues that emerge during the localization process.
Easy Navigation & Search
The purpose of TMS is to make the localization hassle-free for both project managers and translators. Make sure your TMS has a user-friendly interface, so your employees can easily work on it without having any problems.
It should also have an intuitive search tool that allows the team to find any document or file quickly. Moreover, you don’t have to spend more time training your team to use the system.
Choosing a TMS with all the right tools and features helps you efficiently manage your translation management processes. It also enables you to expand your business globally in the most cost-effective and effortless way. Cloud based translation management systems are designed to automate your localization processes, making it easier for you to build a robust brand identity in foreign markets.